Читайте также:

Ты давно оставил позадиутреннюю зарю отрочества, его нежное цветение, чистый ясный свет, радостьневедения и ожиданий...

Оскар Уайлд (Oscar Wilde)   
«Тюремная исповедь»

Все хлопали его по спине, когда он одевался, а Паккард, капитан,который очень серьезно относился к капитанским обязанностям, подошел к нему,пожал руки и сказал: Да..

Ирвин Шоу (Irwin Shaw)   
«Рывок на восемьдесят ярдов»

     Август был обманут искусной подделкой, хотя взгляд имелпроницательный.   &..

Волошин Максимилиан Александрович   
«''Елеазар'', рассказ Леонида Андреева»

Смотрите также:

Джордж Ноэл Гордон Байрон (Википедия)

Джордж Гордон Байрон (Энциклопедия Кругосвет)

Стефан Цвейг. Тайна Байрона

Р. Усманов. Джордж Гордон Байрон

Александр Аникст. Байрон - драматург

Все статьи


Анализ поэмы Д. Г. Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда»

«Дух высокий, могучий, но дух отрицания, гордости и презрения...» (по произведениям Дж. Г. Байрона)

«Властитель наших дум» (по творчеству Дж. Г. Байрона)

«Дух не может погасить тюрьма» (по поэме Дж. Г. Байрона «Шильонский узник»)

«Болезнь ума и сердца роковая» (по поэме «Паломничество Чайльд-Гарольда»)

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Шильонский узник», страница 1 (прочитано 0%)

«Сарданапал», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Стихотворения 1803 - 1809», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Стихотворения 1809 - 1816», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


     Сонет к Шильону. Перевод Г. Шенгели
     Перевод В. Жуковского

СОНЕТ К ШИЛЬОНУ

                    Свободной Мысли вечная Душа, -
                    Всего светлее ты в тюрьме, Свобода!
                    Там лучшие сердца всего народа
                    Тебя хранят, одной тобой дыша.

                    Когда в цепях, во тьме сырого свода,
                    Твоих сынов томят за годом год, -
                    В их муке зреет для врагов невзгода
                    И Слава их во всех ветрах поет.

                    Шильон! Твоя тюрьма старинной кладки -
                    Храм; пол - алтарь: по нем и там и тут
                    Он, Бонивар, годами шаг свой шаткий

                    Влачил, и в камне те следы живут.
                    Да не сотрут их - эти отпечатки!
                    Они из рабства к богу вопиют!



ПРЕДИСЛОВИЕ

     В то время, когда я писал эту поэму, я не был достаточно знаком с историей Бонивара; будь она мне известна, я бы постарался быть на высоте моего сюжета, попытался бы воздать должную хвалу мужеству и доблестям Бонивара. Теперь я получил некоторые сведения о его жизни благодаря любезности одного из граждан республики, продолжающей гордиться памятью мужа, достойного быть сыном лучшей поры древней свободы.

     "Франсуа де Бонивар (Bonnivar), сын Луи де Бонивара, родом из Сейселя (Seyssel) и владелец Люна (Limes), родился в 1496 году.




Страницы: (33) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
     Врачом не был. Впрочем неправда - был врачом. В 17-м году после революции выбрали меня солдаты старшим врачом, хотя я командовал тогда батальоном. А произошло это
     оттого, что старший врач полка как-то скуповато давал солдатам отпуска по болезни.
     Я показался им сговорчивей. Я не смеюсь. Я говорю серьезно.
     А вот сухонькая таблица моих событий:

     арестован -- 6 раз,
     к смерти приговорен -- 1 раз,
     ранен -- 3 раза,
     самоубийством кончал -- 2 раза,
     били меня -- 3 раза.

     Все это происходило не из авантюризма, а "просто так" - не везло.
     Нынче же я заработал себе порок сердца и потому-то, наверное, стал писателем. Иначе -- я был бы еще летчиком.
     Вот и все.
     Да, чуть не забыл: книгу я написал. Рассказы -- "Разнотык" (не напечатал: может быть, напечатаю часть). Другая книга моя -- "Рассказы Назара Ильича, господина
     Синебрюхова" -- в продаже. Продается она, я думаю, в Пищевом Тресте, ибо в окнах книжных лавок я ее не видел.
     А разошлась эта книга в двух экземплярах. Одну книжку купила -- добрый человек Зоя Гацкевич, другую, наверное, -- Могилянский. Для рецензии. Третью книжку хотел купить Губер, но раздумал.
     Кончаю.
     Из современных писателей могу читать только себя и Луначарского.
     Из современных поэтов, мне, дорогая редакция, больше всего нравятся Оленька Зив
     и Нельдихен...

Зощенко Михаил Михайлович   
«Сатира и юмор 20-х - 30-х годов»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.